division___bell (division___bell) wrote,
division___bell
division___bell

Category:

Особенности перевода как зеркало национального менталитета

Пишу текст, и понадобилось мне узнать, как у шведов в претерите ведет себя глагол "возжелать"? Не обычное "хотеть", а именно вот когда страстно и пылко и сердце стучит

Лезу в интернет словарь. Обычный интерактивный академический и очень полный словарь у меня есть, но он грузится долго. А интернетовский словарь этот- это такой проект работы шведских русско-говорящих специалистов. Т.е. его делали шведы для русских. И подбирали частотность слов и их наполнение исходя из своего представления о русских
И как вы думаете, что может возжелать, с точки зрения иностранца, русский человек?

Женщину? Водку? Не-а

Нахожу глагольные формы åtrår, читаю пример:

Exempel:

•den hett åtrådda regeringsmakten – вожделенная государственная власть
Subscribe

  • (no subject)

    Не существует лучшей возможности увидеть визуализацию Предвкушения, чем смотреть на детские спины в ларьке с мороженым. Снаружи на улице остались…

  • (no subject)

    Вот эта ментальная конструкция "большинство всегда право" вызывает тошноту из-за своей патологической лживости.А между тем, ей оправдают все…

  • "Белый волк"

    — Вашу рукопись я уже передала в редакцию, — сказала она. — Идите в Дом книги, на Невский, поднимитесь на шестой этаж в Отдел детской литературы и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments